Tłumaczę język mówiony na język migowy i język migowy na język mówiony.
Tłumaczę język mówiony na język migowy i język migowy na język mówiony.
Coraz więcej instytucji dostrzega potrzeby osób niesłyszących i stara się ułatwić im korzystanie ze swoich usług. Dzięki mojej pracy świat osób słyszących staje się dla osób głuchych i głuchoniemych łatwiejszy do zrozumienia i bardziej przyjazny. To działa także w drugą stronę - takie osoby jak ja przybliżają słyszącym świat ciszy.
Jestem tłumaczką Polskiego Języka Migowego, pomagam osobom głuchym i głuchoniemym w porozumiewaniu się ze słyszącymi. Moja pomoc jest potrzebna kiedy osoba niesłysząca nie potrafi odczytywać słów z ruchu warg oraz nie porozumiewa się za pomocą mowy. Zajmuję się wtedy tłumaczeniem na język migowy tego, co ktoś mówi do tej osoby, oraz przekładaniem na język mówiony tego, co ona wyraża przy pomocy znaków i gestów języka migowego.
Co powinnam umieć?
Muszę potrafić sprawnie i dokładnie wykonywać znaki Polskiego Języka Migowego, tak aby osoba niesłysząca dobrze mnie rozumiała. Potrzebna mi także znajomość poprawnej polszczyzny, żeby precyzyjnie wyrazić w języku mówionym to, co osoba niesłysząca przekazuje w języku migowym. Ma to szczególne znaczenie podczas rozmów z lekarzem lub składania zeznań w sądzie.
Jakie kompetencje miękkie są ważne w mojej pracy?
Gdzie mogę pracować?
Mogę znaleźć pracę w między innymi: urzędach, sądach, placówkach medycznych, stacjach telewizyjnych.
Tekst udostępniony na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 (CC BY 4.0). Jeśli chcesz go rozpowszechnić lub użyć w swoich materiałach, zajrzyj tutaj.