Zdjęcie zawodu
W. żeńska

Lektor filmowy

Czytam dialogi w filmach, serialach, nagrywam audiobooki,...

Lektor filmowy

Czytam dialogi w filmach, serialach, nagrywam audiobooki,...


WERSJA żeńska

Dlaczego lubię ten zawód?

Dzięki mojej pracy widzowie i słuchacze mogą oglądać zagraniczne filmy i seriale w polskiej wersji językowej, posłuchać ciekawych słuchowisk radiowych, zrelaksować się przy ulubionym audiobooku,…

Czym się zajmuję?

Czytam listy dialogowe do obcojęzycznych filmów, czytam wtedy kwestie wypowiadane przez wszystkie postacie, dubbinguję bohaterów zagranicznych filmów oraz seriali, także animowanych, czytam komentarze w filmach dokumentalnych, popularnonaukowych, reklamach, występuję w słuchowiskach radiowych, nagrywam też audiobooki, czyli książki do słuchania. 


Mogę również zajmować się audiodeskrypcją, czyli opisywaniem akcji filmów, przedstawień teatralnych, gier komputerowych, wydarzeń sportowych, a nawet eksponatów muzealnych dla potrzeb osób niewidomych i słabowidzących. Pracę zawsze rozpoczynam od dokładnego zapoznania się z tekstem, który mam przeczytać: książką, listą dialogową, grą, czy nawet reklamą. To niezbędne, żeby wiarygodnie wcielić się w postać, dobrze przeczytać komentarze lub dialogi, oddać nastrój wydarzenia. Potem przeprowadzam próby głosowe w studiu filmowym lub radiowym, robię próbne nagrania i konsultuję je z reżyserem dialogów, wydawcą audiobooka lub inspektorem emisji programu. Tekst muszę czytać wyraźnie, w dobrym tempie i z intonacją dostosowaną do treści. Szukam kolejnych zleceń chodząc na castingi oraz umieszczając nagrania mojego głosu w bankach głosów. 


Co powinienem umieć?

Żeby odnieść sukces w tym zawodzie, muszę mówić świetną polszczyzną, ale także potrafić naśladować wymowę gwarową z różnych regionów naszego kraju oraz posługiwać się słownictwem charakterystycznym dla różnych epok historycznych. 


Muszę także potrafić prawidłowo artykułować wszystkie głoski naszego języka, szybko i sprawnie czytać trudne zbitki głosowe, potrafić modulować głos tak, żeby wiarygodnie dubbingować postacie w różnym wieku oraz, jeśli pracuję przy nagrywaniu audiobooków, wcielać się w role różnych bohaterów książki oraz jej narratora. 
Jeśli chcę dubbingować musicale, albo pracować przy realizacji słuchowisk radiowych, których bohaterowie śpiewają piosenki, muszę umieć śpiewać, mieć słuch muzyczny i bezbłędnie rozpoznawać metrum, czyli rytm utworów muzycznych. 
Żeby poprawnie czytać angielskie nazwy, nazwiska, cytaty, muszę znać język angielski.


 Jakie kompetencje miękkie są ważne w mojej pracy?

  • kreatywność,
  • opanowanie,
  • dokładność,
  • odporność na stres,
  • umiejętność pracy w szybkim tempie.

Gdzie mogę pracować? 

Mogę znaleźć zatrudnienie w stacjach radiowych i telewizyjnych, studiach filmowych, firmach produkujących audiobooki. Mogę też zarejestrować się w banku głosów i przyjmować zlecenia od różnych zleceniodawców.


Tekst udostępniony na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 (CC BY 4.0). Jeśli chcesz go rozpowszechnić lub użyć w swoich materiałach, zajrzyj tutaj.